Saturday, September 28, 2013

New York City

Hello friends from the Queens. Hoy que vamos a ir a Nueva York. New York, The Big Apple.
Slàn mes amis du Queens. Heute gehen wir nach New York, la grosse pomme à manger jusqu'au CORE !










I rehearsed this song the whole morning to get it to the core, intonation and all. I think it really describes the mean, hard life in NYC at the same time the very wonderful, magic side of this apple taken from Snowwhite's hands to put you under spell. The day I went there, in the last century, I got struck by a undefinable feeling of magic though unsafe paradise.

I arrived from Virginia to go to Broadway, Manhattan, thru the Tunnel. And I remember I had this witty word : A French in New York (as opposed to An American in Paris)...
 Ok, here is the song : 


J'ai répété cette chanson toute la matinée pour la savoir jusqu'au trognon, les intonations et le reste. Je pense qu'elle décrit fidèlement la vie sauvage et cruelle de New York City ; et dans le même temps le côté magique, prenant, de cette pomme prise dans les mains de Blanche Neige pour que vous tombiez sous son charme. Le jour où j'y suis allé pour la première fois, j'ai été foudroyé par un sentiment indéfinissable de pénétrer dans un paradis magique et complètement incertain.
Le jour où j'y suis allé c'était dans l'autre siècle : j'arrivais de Virginie pour rejoindre des amis à Broadway, Manhattan, par le tunnel. Et, je me rappelle que j'ai sorti ce grand mot d'esprit : A French in New York (en référence à la comédie musicale : Un Américain à Paris)...
Oh, je m'égare... Voilà la chanson :











Here is the garden ! Voilà le jardin ! 






Regardez ce contraste/ Look at this contrast !


Saturday, September 14, 2013

Los Ojos Negros


Hi everybody,


 Toda la gente knows this lovely song by the Dubliners.
It's a Spanish song, they sang. I heard it in the Irish pubs.



Salut tout le monde,


 Toda la gente connait cette superbe chanson des Dubliners.
C'est en espagnol qu'ils la chantaient. Je l'ai entendue dans les pubs.






As for me, I love Spanish music. Don't have enough time and enough fingers to play a guitar duet. But it is great. La idioma tambien. El corazon !

En ce qui me concerne, j'adore la musique espagnole. Je n'ai pas assez de temps ni assez de doigts pour faire un duo de guitares. Mais c'est super. La idioma tambien. El corazon !


'Vengo' movie Soundtrack, Tony Gatlif
Musique du film 'Vengo', Tony Gatlif

Some estranio feeligs, that is the spirit from there !

Quelques émotions, c'est ça l'esprit de là-bas !




And look at this fellow como toca la guitarra !

Eh, regarde-le, comment toca la guitarra !

This fellow is Paco de Lucia. C'est Paco de Lucia.





Saturday, September 7, 2013

Turf and Waterboys



Bonjour à vous tous,
Hi everybody,


Aujourd'hui, je sens l'arrivée de l'hiver. Moi, j'ai rentré mon bois. Je sais que quand j'habitais en Irlande, j'allais chercher ma tourbe dans le Connemara. J'illustre ça avec ces quelques photos que j'ai prises en Irlande quand j'y habitais :


Hoy, I feel winter coming. As for me, the wood is in the shed. Though I remember when I was living in Ireland, I had to get my turf in Connemara. Here is a photo of a bog, I took when I was living there. 


Tourbière dans le
Connemara/Bog in Connemara




Tous les utilisateurs de tourbe se retrouveront quand je parle du journal qui s'enflamme par erreur à l'allumage. Mais c'est plutôt drôle.


Remember the newspaper you need to start a turf fire. It is always a funny start !


Pour les autres, j'explique. Un feu de tourbe est très long à démarrer. Il faut donc l'allumer dans une petite  cheminée. Le papier journal sert à obstruer partiellement l'ouverture de la cheminée pour provoquer un courant d'air. Il faut tenir accroupi devant le foyer pendant une dizaine de minutes avant la flambée. Souvent, quand on discute ou pense à autre chose, le journal d'enflamme. Cependant youpi, le feu est démarré.


As for the others who never did the thing ; I explain ! It's rather long to start a turf fire. You need a tiny fireplace. The paper is used to provoke an airdraft in the fireplace . To do so you have to spend ages kneeling down in front of it, holding the paper. Often we talk at the same time and the paper bursts into flame. No worry, you have your nice bonfire !



Tas de tourbe pour la cheminée. Connemara.




Les musiques que j'ai choisies aujourd'hui sont celles que j'écoutais à l'époque :



Here are musics I used to listen in these years :




Love




La pêche/ fishing





L'Australie/ Australia

Que des thèmes de civi irlandais/  Irish issues only





Sunday, September 1, 2013

Molly Mallone

Hi, I'm back !


Salut ! De retour.



I am reading a great book about 'food in the past in France'. A bit too much sometimes ; like me !



Je suis dans la lecture d'un livre sur la nourriture des français dans le passé. Quelquefois, c'est un peu trop ; comme moi !



Nourritures canailles de Madeleine Ferrières.



The ideal song to illustrate this reading ; Molly Mallone. As you know,  food deals with music...



La chanson idéale pour illustrer cette lecture : Molly Malone. Eh oui; la  nourriture, ça se chante...